Перевод "в скором времени" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение в скором времени

в скором времени – 30 результатов перевода

Ладно, я пошел.
Я принесу вам кое-какие новости в скором времени.
- Пока.
I'm off.
I'll be not long to bring you news.
Bye!
Скопировать
Я почти уверен...
Начнется массовая истерия Если в скором времени все это не прекратится.
У меня компьютерный отдел работает в 2-е смены
I quite understand.
There'll be mass hysteria if it doesn't stop soon.
I've had the computer section on double shift.
Скопировать
Целую Побыстрее с коляской Конечно, Сеньора маркиза
Даю вам слово, что Коляска будет готова в скором времени
Если бывали какие-нибудь задержки, То Вы знаете, что это не по нашей вине Это завод, который нам не...
Hurry up with the motor-chair.
I promise, I'll get it for you as quickly as I can.
The factory is late with deliveries.
Скопировать
От огромных гор мусора, который столько лет... отравлял наши восхитительные реки и каналы.
Возрадуйтесь, сограждане, ибо в наших реках не будет больше грязи, и в скором времени...
- Смотрите.
Clear of the waste products of our society, with which for so long we have poisoned our rivers and canals.
Let us rejoice that pollution will soon be banished from the waters of this river, and that there will soon be no -...
Look.
Скопировать
Лучше, чем скучать в дежурной комнате.
Если ничего не произойдет в скором времени, я свихнусь.
Я тоже.
Better than hanging round the duty room.
If nothing turns up soon, I'll go round the twist.
That makes two of us.
Скопировать
Не трогай.
Не думаю, что они вернуться в скором времени.
Они будут ждать, до возрастания температуры.
Don't touch it.
I don't think they'll be back for a while.
They'll wait till the temperature rises.
Скопировать
Повторяю, она не опасна.
Полное заявление появится в скором времени.
Расходитесь, пожалуйста.
Repeat, there is no danger.
A full statement will be issued shortly.
Now move along please.
Скопировать
Да, поначалу могут возникнуть кое-какие проблемы.
Я в скором времени их улажу.
Вы действительно думаете, что сможете все нормализовать?
Well, there are bound to be teething troubles.
I can soon take care of them.
You really think you can get things back to normal.
Скопировать
Я слушаю.
...если она будет в скором времени привлечена к суду, и я быстро избавлюсь от этого проклятия.
Это единственный путь вернуть моих заказчиков.
- I'm listening.
Unless she's speedily brought to trial and I'm quickly released from this curse.
It's the only way to make my clients return.
Скопировать
Какие мучения терзали мое сердце!
О, милорд, все пропало, мой братец в скором времени совокупится браком с госпожою Клементиною!
Бедная Генриетта!
What torments of grief my heart has experienced!
Oh, my lord, that's the end, very soon my brother will be united in wedlock with Miss Clementine!
Poor Henriette!
Скопировать
Когда - нибудь ты мне скажешь спасибо за это.
В скором времени он совсем.. забыл об этом своем даре.
И как хотел его отец, он вырос нормальным парнем- с нормальным отношением к животным.
Someday, you're gonna thank me for this.
And after a while all he could remember was that deep down there was something missing.
And, just like his dad wanted, he grew up to be a regular guy. You know, miserable.
Скопировать
- "Я ждал его весь день..."
- Посол Моллари, сообщаю вам, что леди Морелла дала согласие на ваш запрос и в скором времени прибудет
Она со своей свитой следует на Бракеш-9 с визитом доброй воли и желает по дороге остановиться здесь.
"I've been waiting for this all day."
Ambassador Mollari, I am to tell you... that Lady Morella has agreed to your request and will be arriving shortly.
She and her entourage are willing to stop by... en route from a goodwill visit to Brakesh 9.
Скопировать
Хочу быть отцом, а потом дедушкой.
Конечно, мне нужно завести их в скором времени, иначе я не доживу до внуков.
То есть, ты говоришь, что хочешь жениться, на женщине?
I want to be a father, then I want to be a grandfather.
Of course, gotta have a kid soon, or else I won't live long enough to see my own grandkids.
Does this mean you wanna get married, to a woman?
Скопировать
Умение хранить тайны для меня так же естественно, как дождь для Танганьики.
Просто если в скором времени .будет обсуждаться возможность твоего вступления в клуб я бы не хотела казаться
У меня уже уши горят.
If I can't be discreet, it don't rain in Tanganyika.
After all, if in the near future, you should be up for membership in our club, I want to appear objective when I sing your praises.
My ears are already burning.
Скопировать
Верно.
Я лишь надеюсь, что у нас будет возможность поменяться ролями... в скором времени.
ЗЕМЛЯ: ПОСЛЕДНИЙ КОНФЛИКТ В предыдущих сериях:
True.
And we can only hope that the opportunity to reverse those positions comes to me someday soon.
Previously on Gene Roddenberry's Earth Final Conflict:
Скопировать
Про диск ты ей говорил... - Да.
Диск, который я запишу в скором времени.
Неважно, посмотрим, что скажет судья.
-A hit song?
Yes. A hit album. -A hit album, huh?
Let see what the judge will say.
Скопировать
Так приятно, что все вернулись в общий дом.
Ах, Дин, скажи матери, чтобы в скором времени заскочила.
Поболтаем о том, о сем.
? t? the nice to have everyone back home.
Dean says? Your m? and she You have to visit me soon.
We must have a conversazinha.
Скопировать
- Да, когда закончу.
- В скором времени, я надеюсь.
Я не так терпелива как ты.
- Once it's finished.
- Soon, I hope.
I'm not as patient as you.
Скопировать
Ответом на твой вопрос, Гарак, будет "нет", это не приятное путешествие.
Этот корабль - часть ромулано- кардассианского флота, который в скором времени пройдет сквозь червоточину
Готов поспорить, что это не мирная исследовательская миссия?
To answer your question, Garak no, I'm not on a pleasure cruise.
This ship is part of a fleet of Romulan and Cardassian vessels. A fleet that will very soon be traveling through the Wormhole into the Gamma Quadrant.
I take it you're not on a mission of peaceful exploration.
Скопировать
Был совершен ряд нападений на не гуманоидов.
Мы тщательно расследуем это и надеемся разобраться в скором времени.
Хорошо.
There have been attacks on non-humanoids.
We're thoroughly investigating it and hope to wrap it up soon.
Good.
Скопировать
Разумеется.
И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Мне кажется, ваша надежда выглядит несколько странной после моего заявления.
Indeed not.
I understand that young ladies often reject the addresses of the man they mean to accept, when he first applies for their favour, and therefore I shall hope, my dear cousin, to lead you to the altar before long.
Upon my word, your hope is an extraordinary one in view of my declaration.
Скопировать
Мои друзья.
И, возможно, Ваши в скором времени.
Я хочу, чтоб Вы встретились с ними.
Friends of mine.
And perhaps soon of yours.
I want you to meet them.
Скопировать
В действительности физиологи стали называть уродливых людей "те у кого наблюдаются некоторые дефекты внешнего облика!"
И всё становиться настолько плохо, что в скором времени я готов услышать о жертве изнасилования как о
Также, в стране больше не осталось старых людей!
Psychologists actually have started calling ugly people those with severe appearance deficits.
It's getting so bad that any day now I expect to hear a rape victim referred to as an unwilling sperm recipient.
And we have no more old people in this country, no more old people.
Скопировать
Крохи.
Знаешь, в скором времени я съеду, хорошо?
Ага, когда?
Peanuts.
You know, in a while, I'll be making a move, all right?
Yeah, when?
Скопировать
Подожди, я должна тебя изолировать.
Если я в скором времени не верну контроль над компьютером все это... что бы это не было...
будет неважно. Мы все будем мертвы.
I've got to quarantine you.
If I don't get the computer on line, none of this will matter.
We'll all be dead.
Скопировать
Это последний рейс Энтерпрайза под моей командой.
Этот корабль, и его история в скором времени станут заботиться о другом экипаже.
Им и их потомкам мы доверяем наше будущее.
This is the final cruise of the Starship Enterprise under my command.
This ship, and her history will shortly become the care of another crew.
To them and their posterity will we commit our future.
Скопировать
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Каким образом американский журналист в центральной Америке вообще узнал, что Ганди родился в Порбандаре?
As soon as he got out, he was back tramping the countryside preaching nonviolence and demanding a free india.
Everyone knows another showdown's coming.
How does an American journalist in Central America learn that Gandhi was born in Porbandar anyway?
Скопировать
Прости, что тебе пришлось умереть.
Но все равно в скором времени ты прекратишь существовать где-либо.
- Если бы я только знала, что помогаю Джагарот.
I'm sorry you had to die.
But then, in a short while, you will have ceased ever to have existed.
-If I had known I was helping the Jagaroth.
Скопировать
Ты почти угадал.
Даксья предлагает выявить в скором времени всех евреев, которые еще остались в составе "Комеди франсэз
Я не знаю, еврей ли Йоннель, или наполовину еврей, или на четверть, но я знаю, что напрасно он остается, ему надо бежать, бежать на край света, подальше от безумцев.
You´re pretty warm...
Daxiat wants to expose the Jews who still work at the Comédie Française. He claims Jean Yonnel is a Rumanian Jew.
I don´t know if Yonnel is Jewish, or half-Jewish... but I know he should have run away... far away from these maniacs.
Скопировать
Когда мы снова начнем сражаться?
В скором времени все решится.
Опять компьютерная неисправность.
When are we going to fight again?
It's only a matter of a short time now.
The computer's malfunctioning again.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в скором времени?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в скором времени для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение